şiir, öykü ve şarkılarından
uyarlayan Kabare
yöneten
GENCO ERKAL
NEŞEYE ŞARKI | AN DIE FREUDE |
---|---|
Neşe, güzel kıvılcımı tanrıların, Elisium’un kızı, Giriyoruz ateş-sarhoşu, Kutsal tapınağına Tanrıça! | Freude, schöner Goetterfunken, Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum. |
Birleştirir tılsımın yeniden Ayırdıklarını törenin kılıcının; Kardeş olur dilenci prense, Uzandığı yerde yumuşak kanadının. | Deine Zauber binden wieder Was der Mode Schwert geteilt Bettler werden Fuerstenbrueder Wo dein sanfter Fluegel weilt. |
Kucaklaşın, milyonlar! Alın bu öpücüğünü bütün dünyanın! Yıldızlı göklerin ötesinde, kardeşler, Seven bir baba yaşıyor olmalı. | Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt! Brüder — über'm Sternenzelt Muss ein lieber Vater wohnen. |
Kim yakalamışsa o büyük talihi, Başarmışsa bir dosta dost olmayı, Kim kazanmışsa soylu bir kadını, Katsın sevincimize sevincini. | Wem der große Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein, Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein! |
Evet — kim tek bir ruha bile olsa, Benimdir demişse bu dünyada! Ama kim bunu yapamamışsa, Terk etsin ağlayarak bu topluluğu. | Ja — wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund. |
Neşe içer tüm varlıklar, Gögsünde Doğanın; Tüm iyiler, tüm kötüler İzler gül döşeli yolunu onun. | Freude trinken alle Wesen An den Brüsten der Natur; Alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur. |
Bize öpücükler verdi, ve şarap, Ve ölümle sınanmış bir dost; Giderek esrime verildi kurta bile, Ve durur melek Tanrının önünde. | Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod; Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott. |
Önünde eğilir misiniz, milyonlar? Yaratıcıyı duyumsar mısın, dünya? Yıldızlı göklerin ötesinde ara onu. Yıldızların ötesinde yaşıyor olmalı. | Ihr stuerzt nieder, Millionen? Ahndest du den Schöpfer, Welt? Such ihn ueberm Sternenzelt. Über Sternen muss er wohnen. |
Kucaklaşın, milyonlar! Alın bu öpücüğünü bütün dünyanın! Yıldızlı göklerin ötesinde, kardeşler, Seven bir baba yaşıyor olmalı. | Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt! Brüder — über'm Sternenzelt Muss ein lieber Vater wohnen. |
Önünde eğilir misiniz, milyonlar? Yaratıcıyı duyumsar mısın, dünya? Yıldızlı göklerin ötesinde ara onu. Yıldızların ötesinde yaşıyor olmalı. | Ihr stuerzt nieder, Millionen? Ahndest du den Schöpfer, Welt? Such ihn ueberm Sternenzelt. Über Sternen muss er wohnen. |
Kucaklaşın, milyonlar! Alın bu öpücüğünü bütün dünyanın! Yıldızlı göklerin ötesinde, kardeşler, Seven bir baba yaşıyor olmalı. | Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt! Brüder — über'm Sternenzelt Muss ein lieber Vater wohnen. |
(c) Çeviri: Aziz Yardımlı 1997, 2007 |